Origine et formation de la langue française, par A. de Chevallet.. Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes.Le français s'est formé en France (variété de la « langue d'oïl », qui était la langue de la partie septentrionale du pays). Avant le Ve siècle, de nombreux mots d'origine francique et gotique seraient entrés en latin bien avant les grandes invasions et principalement le gallo-roman[17]. Cependant, l'hypothèse d'une évolution interne motivée par des facteurs d'ordre structurel est tout aussi convaincante. Le Grand dictionnaire universel du XIXe siècle de Pierre Larousse en 1876 est un outil utilisé aussi bien par les écoliers que les adultes[26]. Gardienne sourcilleuse du bon usage de la langue française, l'Académie française doit examiner ce jeudi 28 février un rapport préconisant la féminisation des noms de métiers, sujet longtemps tabou au sein de l'institution fondée au XVIIe siècle par Richelieu. Ils sont surtout relatifs au terroir, comme char, bruyère, chêne, if, chemin, caillou, ruche, mouton, tonneau. Elle n'existait pas au début de l'ère chrétienne (on n'utilisait alors que les majuscules actuelles) ; ainsi la lettre « v » s'écrivait « V » en majuscule et « u » en minuscule, et transcrivait aussi bien la consonne [v] ou la voyelle [y] (le « u » français ou le ü allemand). À la fin du XIXe siècle, les écrivains réalistes empruntent le nouveau lexique dû à la révolution industrielle (termes des moyens de transport : tunnel, rail, wagon, tender, tramway, steamer ; de la médecine : analgésique, hydrothérapie, homéopathie, etc.). La différenciation V/v et U/u n'apparaitra que bien plus tard. Le 4 août 1994, à la suite de la loi de 1975, est promulguée la loi dite loi Toubon qui tend à imposer l'utilisation du français dans nombre de domaines (affichage, travail, enseignement, etc.) ARABE ENRICHISSENT LA LANGUE FRANÇAISE. Publics maitrisant peu la langue française, peu ou pas scolarisés dans le pays d’origine; Type de parcours ?Apprentissage intensif de la langue écrite et orale, avec possibilité en fin de parcours d’effectuer les modules de culture numérique et d’accès aux droits. Le français comme les autres langues s'est constamment enrichi d'apports lexicaux étrangers. Ici l'écriture caroline (les minuscules modernes) est employée. « Écouter » et « ausculter », par exemple, partagent la même racine (auscultare). La présence systématique d'un pronom sujet devant le verbe (attestée dès les Serments de Strasbourg) est comparable à celle des langues germaniques, exemple : « je vois », « tu vois », « il voit », alors que le pronom sujet est facultatif - fonction du paramètre pro-drop - dans les autres langues romanes (comme dans l'occitan vesi, veses, vei, l'espagnol veo, ves, ve). Le mot Francia lui-même, qui devait désigner probablement une zone imprécise en Belgique romaine, est une latinisation du francique Franko qui date du IIIe siècle (Franko, pour Franko(n) ; voir Franconie en français, Franken en allemand). L'Académie française fut fondée en 1635, par le cardinal de Richelieu. L'espagnol, pour les mêmes raisons, nous donne bandoulière, bizarre, fanfaron, mascarade et surtout les mots venus du Nouveau Monde comme tabac, patate, cacao, chocolat alors que le portugais nous lègue ananas venu du Brésil et mangue venu de la langue de Malabar[36]. Les emprunts directs au latin, dit « emprunts savants » relativisent la langue et provoquent souvent la création de doublets ou doublons : frêle / fragile ; grêle / gracile ; colombe (voir le dérivé colombage) / colonne ; etc. L'inversion « sujet/verbe > verbe/sujet » pour former les interrogations, se rencontre dans les langues germaniques mais pas dans les langues romanes, sauf en français. Exemples d'évolutions phonétiques complètes[48]: Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. 10: Si le français s'impose assez vite dans les régions où l'on parle des dialectes de langue d'oïl et du francoprovençal, des méthodes très coercitives sont employées afin d'éliminer le breton, l'occitan, le catalan, le basque, le corse, l'alsacien, etc. Evolution externe de la langue française Master 2/ 2013-2014 2. La langue est à nouveau latinisée, parfois même à tort. Ainsi, le 7 janvier 1972, il promulgue le décret no 72-9 relatif à l’enrichissement de la langue française, prévoyant la création de commissions ministérielles de terminologie pour l’enrichissement du vocabulaire français. L'ancien français a peu emprunté directement à la langue arabe, contrairement à d'autres langues européennes, et contrairement au français moderne qui a emprunté directement au contact de populations arabophones à l'époque de la colonisation. Cela faisait dire qu'on parlait presque aussi bien français dans la colonie, qu'à Paris :« Tous ici tiennent pour assuré que les gens du commun parlent ordinairement au Canada, un français plus pur qu'en n'importe quelle Province de France et qu'ils peuvent même rivaliser avec Paris »[40],[41]. Ça ne mange pas de pain. Loin des clichés sur les Français, il existe d’autres caractérisitiques qui nous rendent reconnaissables à l’étranger. On distingue les emprunts au latin médiéval des emprunts au latin classique. J.-C. à 51 av. abbé qui à première vue semble emprunté à l'hébreu: אבא (aba) = papa en français, l'est en fait à l'araméen, le mot hébreu étant "אב", dans la prononciation moderne [av] •À la suite des invasions des vikings en Normandie (X e s.) et de la constitution de l’Empire arabe, porteur d’une civilisation très avancée qui a exercé son influence du VIII e au XIV e siècle, la langue française s’est … Aux XIVe et XVe siècles, la France vit des heures sombres : la peste noire et la guerre de Cent Ans déciment la population ; l’autorité monarchique est au bord du gouffre. Outre ces emprunts, le français foisonne alors de mots nouveaux et les auteurs de Pléiade (dont Du Bellay qui publie en 1549 Défense et illustration de la langue française afin de promouvoir sa langue) créent de nouveaux modes de formation avec juxtaposition adjectivale (doux-utile, aigre-doux), verbale (ayme-musique), la formation de noms à partir d'infinitifs (tels que le chanter, le mourir, le vivre, le savoir), la suffixation ou préfixation (contre-cœur, nombreux diminutifs comme mignonelette, doucelette, etc.) 303-304 Cette situation n’évolue que très lentement alors que l’usage du français s’étend dans les cours européennes et jusque de l’autre côté de l’Atlantique. alors que le français (francien) tend à se rapprocher du latin sous l'action des clercs et des érudits dès la fin du Moyen Âge et surtout à la Renaissance avec l'emprunt de nombreux mots au latin classique, mais aussi à l'italien. Afin de donner à la langue française une légitimité et lui offrir ses lettres de noblesse, des hypothèses, parfois alambiquées, sont avancées : le français serait issu des langues sacrées, c’est-à-dire du latin classique, du grec ou même de l’hébreu ! La langue nous plonge dans l’histoire du Moyen-Orient et du bassin méditerranéen. Partout, les gens utilisent les mêmes mots et la même grammaire. » Au XVe siècle, François Villon écrit le Lais ou le Petit Testament vers 1456 : « Le regart de celle m’a prins / Qui m’a esté felonne et dure / Sans ce qu’en riens j’aye mesprins, / Veult et ordonne que j’endure / La mort, et que plus je ne dure. Partout, les gens utilisent les mêmes mots et la même grammaire. Après la conquête, les soldats et les commerçants romains importent avec eux le sermo cotidianus, ou latin vulgaire. Voici une sélection de 10 expressions courantes de la langue française, qui ont une origine historique, expliquées au travers de faits ou anecdotes. Le terme « langue d'oïl », dans certains cas, peut être un synonyme de français. sigler < sigla), crabe (< krabbi), crique (< kriki), dalot (< dœla + -ot), équiper (< skipa), étrave (< stafn), flot (< flóð), gréer (< greiða), guindeau (< vindáss), hauban (< hőfuðbenda), havre (< hafn), houle (< hol), hune (< húnn), orphie (< hornfiskr), quille (< kilir) , raz-[de-marée] (< rás), tillac (< þilja), etc., mais aussi plus généraux comme bite (< bíta), hanter (< heimta), mare (< marr), nanti(r) (< nám), guichet (< vík + -et), regretter (< re + gráta / grētan), etc.[31]. Le droit doit être écrit en français[37] et plus en latin. Au Ier siècle de notre ère, après 800 ans de guerre, l’empire romain s’étendait de l’Egypte à l’Angleterre, de l’Asie mineure à l’Espagne et de la Germanie à l’Afrique du nord.. Cette romana lingua ne ressemble pas beaucoup au français moderne mais elle en est l'ancêtre. Parangon de cette émulation linguistique, Joachim Du Bellay publie Défense et illustration de la langue française en 1549. La langue française a une longue histoire. 1. (Aus Anlaß des gleichbetitelten Aufsatzes von Th. On estime généralement que les Serments de Strasbourg sont le premier texte écrit en protofrançais. Le latin fonctionne comme l… D'autres influences phonétiques plus ténues sur le lexique sont perceptibles dans un mot comme puits par exemple. https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Histoire_de_la_langue_française&oldid=177732851, Article contenant un appel à traduction en anglais, Article avec une section vide ou incomplète, Portail:Langue française et francophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, les genres et cas voient une réduction progressive aux seuls. Top 10 des expressions courantes de la langue française, qui ont une origine historique. Publics maitrisant peu la langue française, peu ou pas scolarisés dans le pays d’origine; Type de parcours ?Apprentissage intensif de la langue écrite et orale, avec possibilité en fin de parcours d’effectuer les modules de culture numérique et d’accès aux droits. By A. de. 1 FORMATION DE LA LANGUE FRANÇAISE I - LES ORIGINES 1) Les origines anciennes Après le néolithique, 3 peuples occupent le territoire de la France actuelle: les ligures (Provence, côte méditerranéenne, Nord-Ouest de l'Italie), les Ibères (Languedoc), les Aquitains (Sud-Ouest). Comment est née la langue française ? La langue française est le site de référence sur le français : articles sur l'orthographe, grammaire, conjugaison, littérature et bien plus. Paris, J.B. Dumoulin [etc.] Dans le sud romanisé, ce sont les langues d’oc qui se développent (« oïl » et « oc » signifient « oui »). Cependant, le gaulois n’étant pas écrit, il se maintient difficilement, notamment dans le sud, plus romanisé. Jusque là, si les plaidoiries se faisaient en français, les jugements étaient rendus en latin. Parallèlement à l'emprunt néo-classique, les mots d'origine francique tendent à devenir moins nombreux : Cependant, quelques mots d'origine germanique ont pénétré le français (et non pas le gallo-roman) de manière plus tardive, par le biais de langues mieux attestées et plus contemporaines telles que l'anglais, le néerlandais ou l'allemand : « boulevard » (XIVe siècle ; du moy. Surtout chez les Français, les réformes ont toujours du mal à s’imposer. Activité 3. L'état de l'ancien français Le système phonétique La grammaire . Il y a un millénaire, le dialecte issu du latin, teinté d'influences germaniques, qu'adoptent les rois de l'Île-de-France, donne naissance au français. Abstract. Il s'agit pour l'essentiel d'explications basées sur une interprétation structurale des évolutions phonétiques, morphologiques et syntaxiques. ». Contrairement à certaines idées reçues, l'histoire du français et de son orthographe comporte de nombreuses réformes. « Doit » devient ainsi « doigt » (de digitus) et « pie » devient « pied » (de pedis). Origine et formation de la langue française. Le français est une langue de paradoxes, luttant pour éliminer le « barbare » en elle, qui est pourtant une part de son identité. Eugene Buckley, « Phonetics and phonology in gallo-romance palatalisation », Josef Felixberger, « Sub-, Ad- und Superstrate und ihre Wirkung auf die romanischen Sprachen : Galloromania », dans, Theodor Frings et Walther von Wartburg, « Französisch und Fränkisch », dans, Ernst Gamillscheg, « Französisch und Fränkisch. La domination culturelle du latin La langue de prestige La création des latinismes Un phénomène ininterrompu de latinisation 5. Le français sous sa forme normande s'introduit en Angleterre dans le sillage de la conquête de ce pays en 1066 par Guillaume le Conquérant. Dès le IVe siècle, de nombreux Francs sont déjà implantés dans le nord-est et assimilés aux armées romaines. Le développement des villes et du commerce accroissent la communication horizontale entre les Gaulois et les Romains : pendant cinq siècles, le latin parlé, dit vulgaire (vulgus : le peuple), côtoie le gaulois, qui est une langue celtique. « même dans le Canada et sur les bords du Mississippi, La Révolution et l'Empire. À l'époque, la langue française n'était parlée que dans les régions d'Orléans, de Paris et de … En Français - Portale di risorse gratuite per chi insegna la lingua francese / Lœscher Editore - loescher - Italie. Après la conquête du pays en 51 av. L'ordre des mots tend à se fixer. À la faveur de l'implantation de populations nordiques et d'un certain bilinguisme dans certaines parties de la Normandie, un certain nombre de vocables issus du vieux norrois (et du vieil anglais) pénètrent l'idiome roman local, avant de se transmettre pour partie à l'ancien français, qui s'enrichit d'environ 50 mots issus de cette langue, principalement des termes maritimes : agrès (< a- + greiði), carlingue (< kerling), cingler (anc. La chroniqueuse ajoute : "Elle utilise un langage particulier vu qu’elle mélange de l’argot, des termes de sa langue d’origine et des termes français. L'influence des parlers germaniques sur le latin vulgaire parlé en Gaule du nord a aussi eu des conséquences phonétiques, avec notamment l'apparition de nouveaux phonèmes inexistants (particulièrement au niveau du système vocalique; e, eu, u, o ouvert) ou disparus du latin vulgaire. dont certains éléments n'existent pas de façon autonome : monologue n'est pas un mot grec mais un mot français de la Renaissance ! Le premier Dictionnaire françoislatin, celui de Robert Estienne, est publié en 1539. Classement par ordre chronologique de date de dernière édition La langue (d’oïl) devient un instrument de pouvoir et un facteur d’unification du royaume. Sur le plan national, la Révolution va au-delà de l'ordonnance de Villers-Cotterêts (1539) puisque les Jacobins imposent le français comme « Langue universelle des Lumières » et, par conséquent, comme langue maternelle obligatoire pour tous. La logique de Port-Royal correspond à des travaux en logique en rapport avec la linguistique, par les jansénistes Antoine Arnauld et Claude Lancelot. Cependant environ 270 mots ont une origine arabe, ils sont généralement entrés dans le français par l'intermédiaire du latin médiéval, de l'italien, ou dans une moindre mesure, de l'espagnol ou d'une autre langue. Le singulier beau a été formé par analogie avec le pluriel. bakboord, stierboord), etc. Du Ve au IXe siècle, en Gaule du Nord, le gallo-roman et le germanique cohabitent souvent. En passant par le latin populaire qui aura laissé beaucoup de traces marquantes dans la structure de beaucoup de mots d’aujourd’hui. Cela provient du fait que le système « voyelles courtes/longues » du latin classique est remplacé en latin vulgaire par un système « voyelles ouvertes/fermées ». L'unification du français débutée par Talleyrand et continuée par Jules Ferry a pour but de créer une seule langue française sur tout le territoire français. Ainsi [é] court devient [è], [é] long devient [é] court, tandis que [o] court devient « o ouvert » (comme dans « bonne »), et [o] long devient « o fermé » (comme dans « zone »). Dans : Gaston Zink éd., L'ancien français (pp. Dès la fin du XIe siècle, les troubadours au sud et les trouvères au nord chantent leurs poèmes dans les différents dialectes. La mondialisation s'intensifie dans les années 1970 avec la prédominance de l'influence de la culture américaine, ce qui entraîne un grand emploi de la langue anglaise : vocabulaire des machines (tank, bulldozer, tanker, scooter, jeep), du spectacle et de l’information (prime time, show, star, crooner, show-biz, hit-parade, live, zapping, interviewer, casting, top model), de l'économie (cash flow, data, money), de l'Internet (click, firewall, hardware). Lors de la mise en place du pouvoir romain, la Gaule était peuplée d'une multitude de tribus gauloises qui parlaient le gaulois (ou de nombreuses variétés régionales sans doute mutuellement intelligibles car ayant un fond commun important). En voici un exemple concret à travers ces trois versions d'un même texte, le début de La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Bœuf de Jean de La Fontaine (« Pourquoi ? Pour éditer des ouvrages en nombre, la langue doit être fixée. La langue française : toute une histoire ! Le vieux francique encore appelé vieux bas francique (la langue des francs saliens) est une proto-langue, une langue reconstituée, puisqu'il n'existe pas de traces écrites alors que le vieux haut allemand (la langue des francs rhénans) est une langue attestée par de nombreuses traces écrites datant de 750 à 1050. Les textes de François Villon, écrits en moyen français, reflètent cette période troublée. Cette décision marque la première reconnaissance de la langue parlée. Retrouvez 4 univers permettant d'apprendre, d'enseigner, de découvrir et de jouer avec la langue française à travers une sélection de contenus TV5MONDE La langue du roi de France 2. Liens extérieurs [modifier le wikicode] TLFi, Trésor de la Langue Française sur Internet; Le Littré en ligne; Grand dictionnaire terminologie de l'Office québécois de la langue française C'est d'ailleurs pour cette raison qu'on appelle parfois les minuscules l'« écriture caroline » (carol-, de Carol(us Magnus) « Charlemagne »). Oïl et océtaient les mots pour dire « oui » dans chacun de ces deux groupes linguistiques. Les migrations des Germains à partir du Bas Empire provoquent en partie la chute de l'Empire romain en 476 et marquent traditionnellement la fin des évolutions phonétiques communes à l'ensemble de la Romania. néerl. Voici la liste de 417 mots français d'origine arabe et 37 mots venant de l'arabe maghrébin et l'arabe d'Espagne. La littérature et la prise de parole à l'écrit ont jouéun rôle capitaldans l'histoire et dans l'évolution du français tel que nous le connaissons aujourd'hui. Plusieurs des mots tombés en désuétude avaient été empruntés auparavant par l'anglais et sont pour la plupart toujours en usage dans cette langue. Les consonnes sourdes intervocaliques se sonorisent : [vida] (< vita), [roza] (< rosa). Cela pousse l'État français à réagir. L’éclat et la puissance de la monarchie française, le raffinement de la culture, les perfectionnements apportés à la langue par l’Académie et les grammairiens, l’influence non négligeable des populations protestantes émigrées, font que le français déborde rapidement, aux xvii e et xviii e siècles, le cadre de la … Jouissant d’une double impulsion politique et littéraire, le français est donc une langue qui vient « d’en haut ». Origine et formation de la langue française. italien uomo), soit pour interdire la liaison et noter le hiatus dans les mots principalement d'origine germanique (par ex. Le regart de celle m’a prins / Qui m’a esté felonne et dure / Sans ce qu’en riens j’aye mesprins, / Veult et ordonne que j’endure / La mort, et que plus je ne dure. Les principales langues sources d’emprunt sont le latin, le grec ancien, l'italien (près de 1 500 mots) et l'anglais (environ 300 mots). Enfin, environ la moitié des filles du roi étaient originaires de l'Île-de-France, région d'origine du français. Le latin fonctionne comme langue de l’écrit et de l’administration, tandis que le gaulois, de tradition orale puisqu’il ne s’écrivait que peu, continue d'avoir une fonction de langue d’échange dans les centres urbains qui ont connu un essor rapide sous les Romains et demeure postérieurement la langue quotidienne dans les milieux ruraux, notamment ceux éloignés des grands centres de romanisation que sont les villes et la Méditerranée. La mission qui lui fut assignée dès l'origine était de fixer la langue française, de lui donner des règles, de la rendre pure et compréhensible par tous. L’enjeu est double : religieux (la Bible est publiée en allemand en 1522) et politique. Le français s'est toujours écrit au moyen de l'alphabet latin, enrichi depuis le XVIe siècle par des diacritiques dont l'écriture et l'utilisation ne seront réglées qu'à partir du XVIIIe siècle. Jusqu'au XIXe siècle, l'orthographe normalisée du français, qui s'établit lentement à partir du XVIe siècle, reste très variable. Mouton, bruyère, charpentier, ruche, javelot, etc. Par exemple, j’avois devient j’avais ; enfans (qui jusque-là perdait le t au pluriel) s’écrit  enfants, etc. Il est possible que la mise au jour de nouvelles inscriptions en langue gauloise et leur analyse précise puissent encore expliquer certaines caractéristiques de la langue française jusqu'alors mal éclaircies ou encore non analysées de manière convaincante. 1. Origine de la langue française Quelles sont les origines historiques de la langue française ? La loi Toubon de 1994 procède de la même préoccupation. J.-C. On considère que la Gaule comptait alors environ 10 millions d’habitants, qui parlaient principalement le gaulois. Entre ces deux grandes zones existe une « zone intermédiaire », où la langue a des traits des deux précédentes : elle couvre le Lyonnais, les Alpes, le Jura et toute la Suisse romande. potz), il est vraisemblable que l'ancien français puiz emprunte son ui au vieux bas francique *putti[24] (cf. Top 10 des expressions courantes de la langue française, qui ont une origine historique. Ils introduisent de nouveaux sons (comme le son [œ] de « fleur » et le son [ø] de « nœuds ») et un certain nombre de mots. anglais a red flower, allemand eine rote Blume, comme ancien français une roge flor) ait exercé une influence de superstrat contraire à la tendance romane, et concordant avec l'usage latin. Le français a aussi été influencé par la langue de ses pays voisins comme : l'anglais, l'espagnol, l'italien, l'arabe, etc. Exemple : C'est une langue à déclinaisons et conjugaisons, avec un lexique riche en dérivations et compositions (suffixes, préfixes) : Présence de phonèmes étrangers au latin classique : l'affriquée [ts] parfois écrite par un. Les premiers grammairiens posent les bases d’un débat séculaire : faut-il privilégier l’usage ou raisonner la langue ? Comment est née la langue française ? Charlemagne unifia l'écriture de l'Europe du Nord et celle du Sud en combinant les deux (le Sud n'utilisait encore que l'alphabet romain), d'où le double alphabet majuscules/minuscules. À la fin du VIIIe siècle, l’enseignement a périclité.